close
Soneto XI
Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo
y por las calles voy sin nutrirme, callado,
no me sostiene el pan, el alba me desquicia,
busco el sonido líquido de tus pies en el día.
Estoy hambriento de tu risa resbalada,
de tus manos color de furioso granero,
tengo hambre de la pálida piedra de tus uñas,
quiero comer tu piel como una intacta almendra.
Quiero comer el rayo quemado en tu hermosura,
la nariz soberana del arrogante rostro,
quiero comer la sombra fugaz de tus pestañas
y hambriento vengo y voy olfateando el crepúsculo
buscándote, buscando tu corazón caliente
como un puma en la soledad de Quitratúe.
---Pablo Neruda
我渴望著你的嘴, 你的聲音,你的髮
沉默而饑渴的 我遊蕩街頭
麵包滋養不了我 黎明讓我分裂
一整天 我搜尋著你純淨的腳步聲
我渴望妳滑溜溜的笑聲
你那有著豐收色澤的雙手
渴望妳透白玉石般的指甲
我想吃掉你的皮膚就像吞下一整顆杏仁
我想吃掉在你美麗軀體閃耀的光芒
你驕傲臉龐上高傲的鼻子
我想吃掉在你眼睫上稍縱即逝的陰影
我饑渴的四處走動 嗅尋霞光
搜尋你 搜尋你炙熱的心
像基特拉杜荒原上的一頭美洲豹
全站熱搜
留言列表